Расширение бизнеса в глобальном масштабе — один из лучших способов развития компании. Обязательным этапом на пути расширения является перевод контента сайта на иностранные языки. Это будет отличать ваш бренд от конкурентов, повысит показатели SEO и сделает процесс покупки ваших товаров или услуг более приятным и удобным для клиентов. Дальше в статье подробнее рассмотрим преимущества наличия версий сайта на разных языках и способы перевода контента.
Зачем переводить сайт на несколько языков
Вот основные причины, по которым следует сделать сайт компании доступным на разных языках:
- Вы охватите большую аудиторию за пределами местного рынка.
- Локализованный контент вызывает доверие у тех, кто не говорит на вашем родном языке.
- Когда вы сделаете сайт доступным для большего количества людей и, соответственно, в более разнообразных результатах поиска, ваш рейтинг в поисковой выдаче вырастет.
- Также вырастет коэффициент конверсии, поскольку люди предпочитают делать покупки онлайн на родном языке.
- Вы опередите конкурентов, которые не переводят контент сайта для своих клиентов.
Как лучше всего перевести веб-сайт
Если учитывать все ключевые факторы — стоимость, качество и скорость выполнения — единый способ правильного перевода веб-сайта не найти. По этой причине большинство компаний используют комбинацию из следующих двух методов в зависимости от стратегии локализации и своих бизнес-целей:
- Машинный перевод.
- Услуги профессиональных переводчиков.
Предлагаем ознакомиться с каждым из них.
Машинный перевод
Работа с машинным переводом (МП) может ускорить расширение компании на международный рынок, особенно если вы сосредоточитесь на одном–двух рынках с относительно простыми потребностями в переводе.
К преимуществам МП относятся скорость (большинство инструментов МП выдают результат за несколько минут или секунд) и стоимость (по сравнению с профессиональным переводом, МП часто обходится гораздо дешевле).
Что касается минусов, машинный перевод все еще не умеет улавливать культурно обусловленные нюансы, использовать сленг, говорить «голосом» вашей компании. Кроме того, перевод, выполненный машиной, может быть неточным из-за непонимания контекста.
Услуги профессиональных переводчиков
Переводчики владеют целевым языком на высоком уровне и имеют специализированный опыт работы.
Преимущества сотрудничества с профессиональными переводчиками: качество (в этом плане работу человека ничем не заменить), специализация (переводчики могут специализироваться на определенном рынке, регионе или типе контента) и бонусы долгосрочного сотрудничества (чем дольше вы работаете с конкретным бюро или исполнителем, тем лучше он понимает ваш бизнес и вашу аудиторию, и тем проще будет включить его в рабочий процесс локализации).
Самый большой недостаток — стоимость услуг. Чем выше требования к качеству, чем сложнее перевод, тем больше он будет стоить. Тем не менее, профессиональные переводчики — это инвестиции в будущее сайта, и привлечение хороших переводчиков будет оправдано по мере выхода на новые рынки.
Какой метод перевода веб-сайта выбрать
Машинный перевод подойдет для простых и быстрых переводов (которые должен обязательно проверять человек), а также временного или предварительного перевода контента. По большому счету МП — это только начало перевода сайта. Чтобы ваши продукты и услуги нашли отклик на зарубежных рынках, необходимо добавить еще один уровень локализации с привлечением профессиональных переводчиков (https://profpereklad.ua/translation-of-sites/).
Профессиональные переводчики справятся со сложным переводом контента, если вы, например, хотите убедить кого-то купить ваш продукт, перевести блог или другой текст большого объема. Перевод — это процесс передачи смысла, стиля и тона вашего контента (например, сарказма или юмора). МП такие задачи не под силу.